英倫碎片(1)------BritishEnglish?AmericanEnglish?

作者: peachmermaid

導讀正如British所驕傲的,真正的英式英文的發音是優雅的,高貴的,帶著濃濃的韻味,從胸腔深處共鳴而出,悅人耳膜。如果還有四月的陽光透過古堡的窗戶,玫瑰的香味縈繞在周圍,享受著英式管家體貼服務的下午茶,貴族的感覺就會油然而生吧? 可惜我不是貴族,我從更加古老的中國來到英倫,是得益於公司的培訓計劃。雖然公司百年前的總部辦公室依然完好的保存在大樓� ...

正如British所驕傲的,真正的英式英文的發音是優雅的,高貴的,帶著濃濃的韻味,從胸腔深處共鳴而出,悅人耳膜。如果還有四月的陽光透過古堡的窗戶,玫瑰的香味縈繞在周圍,享受著英式管家體貼服務的下午茶,貴族的感覺就會油然而生吧?

可惜我不是貴族,我從更加古老的中國來到英倫,是得益於公司的培訓計劃。雖然公司百年前的總部辦公室依然完好的保存在大樓底層, 可我只有幸瞻仰過一次。每天,在上層現代化玻璃鋼結構的辦公室裡,我的眼睛穿梭於白的,黑的,棕的,黃的面孔,耳朵掙扎在印度,蘇格蘭 ,或其他外國口音的英文中。並用自己的Chinese-English accent 為這首雜曲再添上一個音符。雖然,最愉悅我眼睛的面孔不一定是白色的,最愉悅我的耳朵的口音卻一定是標准的British accent, 只要這個口音裡不帶有傲慢的氣息!

以中國人貫有的謙虛和謹慎,我常常擔心我的Chinese-English會給聽的人帶來困擾。奇怪的是,沒有人會介意我的Chinese-English,他們常常說的是:“Relax, your English is very good, except some American accent!”“It is (holiday), not (holiday)!”“It will be much better if you say ‘It is my pleasure’ rather than ‘you are welcome’.”Peter, 最熱衷於糾正我發音的固執英人,甚至會說:“Her English is very good, but have horrible American accent!”“American routine our language!”而最親和的John,有一次看到我滿頭大汗的翻字典,過來安慰我:“We are international company, why we MUST use English? ”我答道:“Anyway, English is an international language.”John的回答是:“American made it international language!”話音未落,我便聞到一股酸酸的味道在空氣中彌漫!

是啊,能不酸嗎?1620年,當第一批英國清教徒籍“五月花號”逃往美洲時,美利堅還是一片蠻荒之地。而當大不列顛以“日不落帝國”的身份雄霸世界,將英文強行推廣到世界的每一個角落時,美利堅也還是個懵懂小兒。而現在,盡管相比優雅的British accent, American-accent如山野村吼,美式英文卻照樣風靡世界,傲慢的British也不得不遺憾的承認:“American made it international language!”

其實,我們的民族,古老的泱泱大族,所面臨的困窘和遺憾又何止於此呢?盡管漢字還唐而皇之的存在於日文當中,盡管韓國人剛剛欲蓋彌彰的清理完韓文中的漢符,卻有不止一個的年輕歐洲朋友問我:“中國文化源於日本嗎?”“韓國人,日本人,中國人都說自己的民族最先發明這個,我不知道誰說的是對的!”------是該責怪西人對東方的無知,還是該自責我們愧對祖先,守業失敗呢?

其實不要怪西人的無知,我恐怕再過幾年,連我們的後代也會變得無知!從鐵臂阿童木,一休和尚,到櫻桃小丸子,蠟筆小新,有幾個中國小兒不知?可是除了哪吒,孫悟空這些古老的形像,中國小孩又能列出幾個現代中國卡通偶像?而我也不知道是否該慶幸“韓流”的盛行,因為韓劇裡所宣揚的倫理道德,似乎的是我們中華民族千百年來所弘揚,而現在卻又無法保鮮的!

如果說語言文化都是流動的藝術,那麼推動它們流動的最強有力的力量又是什麼呢?

也就在十幾年前吧,盡管小品相聲冷嘲熱諷,大批北人卻趨之若鶩的學習粵式“鳥語”。而如今,港人卻可能因為懂國語而加薪或多一個工作機會。什麼時候,漢語也可以成為國際語言呢?!


精選遊記: 倫敦

評論