陽朔遇鬼佬

作者: 落花無語

導讀旅途中總有一些不經意的人和事會觸動你心底的音弦,或震撼或啞然,總是你在日復一日的辦公室生活和固定的人際圈子中無法尋獲的。 去年10月在陽朔西街,和朋友慕名去泡吧時碰到一個孤身的美國小伙Alan,這位真是典型的背包客,已經跑了十五個國家了,三個月前到中國,打算在國內呆一年,目前在廣州的一家私立學校作外籍英語教師,借此作為周游中國的游資。 我們的 ...

旅途中總有一些不經意的人和事會觸動你心底的音弦,或震撼或啞然,總是你在日復一日的辦公室生活和固定的人際圈子中無法尋獲的。

去年10月在陽朔西街,和朋友慕名去泡吧時碰到一個孤身的美國小伙Alan,這位真是典型的背包客,已經跑了十五個國家了,三個月前到中國,打算在國內呆一年,目前在廣州的一家私立學校作外籍英語教師,借此作為周游中國的游資。

我們的英文也就湊合著能和他閑聊幾句,但可能因為我們也從廣州來,Alan的談興很足,雖是素昧平生卻猶如故舊,無所不言,這也許是西方人的特點,性格開放、容易溝通。說實話,Alan這三個月在廣州還真沒白過,已經在言語中夾雜著許多中文單詞,雖然口音生硬或詞不達意,我想可能就像他聽我們往外蹦英文單詞那種味道。

我們借助著自己有限的英文與Alan中英夾雜的句法聊了一陣兒,酒吧裡的背景音樂響起了電影“人鬼情未了”的主題曲,Alan一聽興致來了,可能他不知道此片早已在國內上映,主動和我們介紹,“This melody 很好,it is form amovie,the movie story about 一個,鬼佬,and his lover.”

看著Alan一本正經地說著“一個,鬼佬”,我和朋友不禁啞然失聲,哈哈大笑,不知道是誰把“鬼佬”這個詞教給他的,Alan顯然不清楚,在廣州,所有人背地裡都是把老外叫做“鬼佬”的。

Alan看我們笑得起勁兒,他自己有點莫名其妙,可能是覺得我們笑他的中文單詞發音不准,於是問了一句,全中文發音的:“鬼佬,不對嗎?”


精選遊記: 陽朔

評論