外國的“年味“

作者: 漂流瓶SCUT

導讀澳大利亞旅行散記(3)--外國的年味 過年,恭喜發財,漢語,旅游 因為是春節期間旅行,所以順路學會了一個英文生詞:Gong xi fa cai(恭喜發財)。澳洲和大馬的機場和商場等很多地方都有這句話,對此情形,咱國家語委不知會因為漢語國際地位提升而感自豪,還是為英語的純潔性喪失而痛心? 悉尼和墨爾本都有很大的華裔社區。不止是唐人街,CBD的街頭都有慶祝兔年� ...

澳大利亞旅行散記(3)--外國的年味

過年,恭喜發財,漢語,旅游

因為是春節期間旅行,所以順路學會了一個英文生詞:Gong xi fa cai(恭喜發財)。澳洲和大馬的機場和商場等很多地方都有這句話,對此情形,咱國家語委不知會因為漢語國際地位提升而感自豪,還是為英語的純潔性喪失而痛心?

悉尼和墨爾本都有很大的華裔社區。不止是唐人街,CBD的街頭都有慶祝兔年春節的彩旗橫幅,我們還買了澳大利亞郵政發行的兔年紀念郵票和明信片寄回來。馬來西亞的年味則更加濃厚,在華人不占主流的關丹小城,商業中心裡有舞獅表演,店鋪的背景音樂都是《財神到》, 電視節目也是采訪他馬來西亞的央視“春晚”劇組。



包括春節在內的中華文化早就已經滲入並整合到澳洲和東南亞的多元開放的體系之中,我們有關部門為什麼總是對於聖誕節等“洋節”如此敏感,時不時擺出一副“漢賊不兩立”的心態呢。



精選遊記: 關丹

評論