台灣游客

作者: yy_cnsn

導讀那天中心組織去衝繩海洋公園,碰到不少台灣游客。一路上,游覽點總是不忘在日語播送完之後,來一遍中文。不過他們的中文總是聽起來怪怪的,好像有點和普通話有差別。後來才知道,來衝繩的台灣游客很多。 行程間,不時聽見熟悉的中國話,雖說有些不一樣,但不由還是覺得很親切。 與台灣人面對面遭遇是在一處古堡般的建築上。 石砌的古堡遠遠看去像一個貝殼,� ...

那天中心組織去衝繩海洋公園,碰到不少台灣游客。一路上,游覽點總是不忘在日語播送完之後,來一遍中文。不過他們的中文總是聽起來怪怪的,好像有點和普通話有差別。後來才知道,來衝繩的台灣游客很多。

行程間,不時聽見熟悉的中國話,雖說有些不一樣,但不由還是覺得很親切。

與台灣人面對面遭遇是在一處古堡般的建築上。

石砌的古堡遠遠看去像一個貝殼,一圈一圈的。向外望去是無邊無際的東中國海。我們同行幾個想在這裡照幾張像。剛好,有一對說中文的男女從上面往下走。老張等他們走近了,很謹慎地說:請問能不能請你們麻煩給我們照一張像?他們起初愣了片刻,隨即說: Watashiwa Nihongjin Desu.(我們是日本人)。我想他們奇怪我們怎麼能區分他們是台灣來的吧。如果只從外表上,真的很難一下子分別誰是日本人誰是中國人。但是只要一張口,80%情況我想都可以比較容易地區分吧。

很顯然他們在開玩笑,當然這種玩笑也有一種存在的潛意識。照完像,他們很好奇地問我們是到Okinawa作什麼,哪個省之類的問題。我們也很好奇,打聽出他們是早上來這裡觀光,晚上回去。

好像衝繩離台灣的距離要比離日本本土的距離近的很多,坐船1,2個小時大概就能到。

兩岸同胞就在這裡相聚了,雖說不是第一次見到台灣人,但畢竟是我頭一次在海外遇見台灣同胞。

他們和我們一樣,或者有些不一樣,但總的來說,畢竟同文同種,無論在什麼地方相遇感覺都很親切。

也許這只是表面的感受吧。

到okinawa海灘去轉,每當碰見日本人、美國大兵,他們總是先問我,日本人?No! Chinese? Yes!然後,就是不變的問題,大陸人還是台灣人。我每次回答總是,中國人,No difference.


精選遊記: 衝繩

評論